“醫(yī)學(xué)英語(yǔ):定語(yǔ)從句”相信是想要學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的朋友比較關(guān)注的問(wèn)題,為此,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理內(nèi)容如下:
要解決定語(yǔ)從句,首先要了解定語(yǔ)的概念。定語(yǔ)是修飾限定名詞的成分,可以是一個(gè)單詞,比如形容詞往往就是作定語(yǔ)成分的。也有可能是一個(gè)詞組作定語(yǔ),比如a bunch of flowers就是一個(gè)介詞短語(yǔ)做定語(yǔ)。那么定語(yǔ)從句,就是一個(gè)句子做定語(yǔ)。但這個(gè)定語(yǔ)從句畢竟不是主句,它會(huì)有一個(gè)明顯的分割標(biāo)志,就是連詞。比如which,what,that,who等等。那么我們可以從連詞下手,從連詞前面把從句和主句分開理解,這樣就不會(huì)造成語(yǔ)意混亂了。
比如2013年的翻譯考研試題中Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live. 就有一個(gè)in which 引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。定語(yǔ)修飾名詞,那么定語(yǔ)從句也是修飾名詞的。這個(gè)句子里的 in which they live就是修飾的前面的名詞environment.理清了頭緒以后,定語(yǔ)從句該怎么翻譯才通順呢?這個(gè)句子位于所修飾名詞的后面,我們稱之為后置定語(yǔ)。而中文里面的定從都是前置的,所以為了通順,這個(gè)定語(yǔ)從句應(yīng)該要被放到所修飾的名詞前面去修飾。最后就可以出來(lái)譯文“他們所居住的環(huán)境”。整句話就是“此外,人類有能力改變他們所居住的環(huán)境”。
以上是最直接了當(dāng)?shù)姆g方式了,除此之外還有一個(gè)我們要注意的地方。定語(yǔ)從句不一定是像上一個(gè)句子一樣修飾的主句中的賓語(yǔ),還可能是主語(yǔ)。這個(gè)時(shí)候,從句就會(huì)比較難辨認(rèn),它會(huì)像夾心餅干一樣插在主句中央,更難辨認(rèn)挑出來(lái)。但還是有辦法的。比如這個(gè)句子 “the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.” 中的定語(yǔ)從句就比較難判斷位置。大多數(shù)學(xué)生會(huì)認(rèn)為是從連詞who開始一直到末尾。而實(shí)質(zhì)并沒(méi)有那么長(zhǎng)。這個(gè)從句跟在主語(yǔ)后面做修飾,而主句的結(jié)構(gòu)是主謂賓,那么緊隨其后的應(yīng)該還有主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,這個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞已經(jīng)不再屬于定語(yǔ)從句的一部分了,不能劃分進(jìn)去。同時(shí),這個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞又能很好的作為分界點(diǎn),作為定語(yǔ)從句結(jié)束的位置。那么在這個(gè)句子中,謂語(yǔ)動(dòng)詞就是“died out”(滅絕),從句就只限于“who spoke them”。找出來(lái)后前置到所修飾的名詞前面,變成“說(shuō)他們(語(yǔ)言)的民族”,這個(gè)定從的難點(diǎn)就解決了。
定語(yǔ)從句并不難,只要有一定的基礎(chǔ)加上技巧,都能迎刃而解。
以上是醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編整理的“醫(yī)學(xué)英語(yǔ):定語(yǔ)從句”全部?jī)?nèi)容,想了解更多醫(yī)學(xué)英語(yǔ)知識(shí)及相關(guān)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)。