醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)

切換欄目
當(dāng)前位置:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)  > 醫(yī)學(xué)百科 > 醫(yī)學(xué)萬花筒 > 正文 RSS | 地圖 | 最新

醫(yī)學(xué)論文摘要的寫作

2015-10-21 19:02  來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)    打印 | 收藏 |
字號

| |

隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,越來越多的學(xué)者涉及到學(xué)術(shù)論文的寫作領(lǐng)域,那么怎樣寫學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)論文寫作是怎樣要求的、格式如何,下面就介紹一下學(xué)術(shù)論文的寫作,希望能對您論文寫作有所幫助。

1 摘要的概念和作用

摘要又稱概要、內(nèi)容提要。摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評論和補(bǔ)充解釋,簡明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。具體地講就是研究工作的主要對象和范圍,采用的手段和方法,得出的結(jié)果和重要的結(jié)論,有時也包括具有情報價值的其它重要的信息。摘要應(yīng)具有獨立性和自明性,并且擁有與文獻(xiàn)同等量的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。對一篇完整的論文都要求寫隨文摘要,摘要的主要功能有:

1) 讓讀者盡快了解論文的主要內(nèi)容,以補(bǔ)充題名的不足。現(xiàn)代科技文獻(xiàn)信息浩如煙海,讀者檢索到論文題名后是否會閱讀全文,主要就是通過閱讀摘要來判斷;所以,摘要擔(dān)負(fù)著吸引讀者和將文章的主要內(nèi)容介紹給讀者的任務(wù)。

2) 為科技情報文獻(xiàn)檢索數(shù)據(jù)庫的建設(shè)和維護(hù)提供方便。論文發(fā)表后,文摘雜志或各種數(shù)據(jù)庫對摘要可以不作修改或稍作修改而直接利用,從而避免他人編寫摘要可能產(chǎn)生的誤解、欠缺甚至錯誤。隨著電子計算機(jī)技術(shù)和Internet網(wǎng)的迅猛發(fā)展,網(wǎng)上查詢、檢索和下載專業(yè)數(shù)據(jù)已成為當(dāng)前科技信息情報檢索的重要手段,網(wǎng)上各類全文數(shù)據(jù)庫、文摘數(shù)據(jù)庫,越來越顯示出現(xiàn)代社會信息交流的水平和發(fā)展趨勢。同時論文摘要的索引是讀者檢索文獻(xiàn)的重要工具。所以論文摘要的質(zhì)量高低,直接影響著論文的被檢索率和被引頻次。

2 摘要的分類

按摘要的不同功能來劃分,大致有如下3種類型。

2.1 報道性摘要

報道性摘要是指明一次文獻(xiàn)的主題范圍及內(nèi)容梗概的簡明摘要,相當(dāng)于簡介。報道性摘要一般用來反映科技論文的目的、方法及主要結(jié)果與結(jié)論,在有限的字?jǐn)?shù)內(nèi)向讀者提供盡可能多的定性或定量的信息,充分反映該研究的創(chuàng)新之處。科技論文如果沒有創(chuàng)新內(nèi)容,如果沒有經(jīng)得起檢驗的與眾不同的方法或結(jié)論,是不會引起讀者的閱讀興趣的;所以建議學(xué)術(shù)性期刊(或論文集)多選用報道性摘要,用比其他類摘要字?jǐn)?shù)稍多的篇幅,向讀者介紹論文的主要內(nèi)容。以“摘錄要點”的形式報道出作者的主要研究成果和比較完整的定量及定性的信息。篇幅以300字左右為宜。

2.2 指示性摘要

指示性摘要是指明一次文獻(xiàn)的論題及取得的成果的性質(zhì)和水平的摘要,其目的是使讀者對該研究的主要內(nèi)容(即作者做了什么工作)有一個輪廓性的了解。創(chuàng)新內(nèi)容較少的論文,其摘要可寫成指示性摘要,一般適用于學(xué)術(shù)性期刊的簡報、問題討論等欄目以及技術(shù)性期刊等只概括地介紹論文的論題,使讀者對論文的主要內(nèi)容有大致的了解。篇幅以100字左右為宜。

2.3 報道-指示性摘要

報道-指示性摘要是以報道性摘要的形式表述論文中價值最高的那部分內(nèi)容,其余部分則以指示性摘要形式表達(dá)。篇幅以100~200字為宜。

以上3種摘要分類形式都可供作者選用。一般地說,向?qū)W術(shù)性期刊投稿,應(yīng)選用報道性摘要形式;只有創(chuàng)新內(nèi)容較少的論文,其摘要可寫成報道-指示性或指示性摘要。論文發(fā)表的最終目的是要被人利用。如果摘要寫得不好,在當(dāng)今信息激增的時代論文進(jìn)入文摘雜志、檢索數(shù)據(jù)庫,被人閱讀、引用的機(jī)會就會少得多,甚至喪失。一篇論文價值很高,創(chuàng)新內(nèi)容很多,若寫成指示性摘要,可能就會失去較多的讀者。在這種情況下,如果作者摘要寫得過簡,編輯在退修時應(yīng)提醒其修改。

3 摘要的寫作注意事項

1) 摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫入摘要;一般也不要對論文內(nèi)容作詮釋和評論(尤其是自我評價)。

2) 不得簡單重復(fù)題名中已有的信息。比如一篇文章的題名是《幾種中國蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖發(fā)生的研究》,摘要的開頭就不要再寫:“為了……,對幾種中國蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖的發(fā)生進(jìn)行了研究”。

3) 結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡明,語義確切。摘要先寫什么,后寫什么,要按邏輯順序來安排。句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。摘要慎用長句,句型應(yīng)力求簡單。每句話要表意明白,無空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報式的寫法亦不足取。摘要不分段。

4) 用第三人稱。建議采用“對……進(jìn)行了研究”、“報告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語。

5) 要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語,不用非公知公用的符號和術(shù)語。新術(shù)語或尚無合適漢文術(shù)語的,可用原文或譯出后加括號注明原文。

6) 除了實在無法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。

7) 不用引文,除非該文獻(xiàn)證實或否定了他人已出版的著作。

8) 縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時必須加以說明?萍颊撐膶懽鲿r應(yīng)注意的其他事項,如采用法定計量單位、正確使用語言文字和標(biāo)點符號等,也同樣適用于摘要的編寫。目前摘要編寫中的主要問題有:要素不全,或缺目的,或缺方法;出現(xiàn)引文,無獨立性與自明性;繁簡失當(dāng)。

4 英文摘要

這里要討論的主要是中文科技論文所附的英文摘要,其內(nèi)容包含題名、摘要及關(guān)鍵詞。GB 7713—87規(guī)定,為了國際交流,科學(xué)技術(shù)報告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文應(yīng)附有外文(多用英文)摘要。原則上講,以上中文摘要編寫的注意事項都適用于英文摘要,但英語有其自己的表達(dá)方式、語言習(xí)慣,在撰寫英文摘要時應(yīng)特別注意。

4.1 英文題名

1) 題名的結(jié)構(gòu)。英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(noun phrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構(gòu)成。例如: The Frequent Bryophytes in the Mountain Helanshan(賀蘭山習(xí)見苔蘚植物);Thermodynamic Characteristics of Water Absorption of Heattreated Wood(熱處理木材的水分吸著熱力學(xué)特性)。短語型題名要確定好中心詞,再進(jìn)行前后修飾。各個詞的順序很重要,詞序不當(dāng),會導(dǎo)致表達(dá)不準(zhǔn)。題名一般不應(yīng)是陳述句,因為題名主要起標(biāo)示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語義;況且陳述句不夠精練和醒目,重點也不易突出。少數(shù)情況(評述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問句做題名,因為疑問句可有探討性語氣,易引起讀者興趣。例如:Can Agricultural Mechanization be Realized Without Petroleum?(農(nóng)業(yè)機(jī)械化能離開石油嗎?)。

2) 題名的字?jǐn)?shù)。題名不應(yīng)過長。國外科技期刊一般對題名字?jǐn)?shù)有所限制。例如,美國醫(yī)學(xué)會規(guī)定題名不超過2行,每行不超過42個印刷符號和空格;美國國立癌癥研究所雜志J Nat Cancer Inst要求題名不超過14個詞;英國數(shù)學(xué)會要求題名不超過12個詞。這些規(guī)定可供我們參考?偟脑瓌t是,題名應(yīng)確切、簡練、醒目,在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,題名詞數(shù)越少越好。

3) 中英文題名的一致性。同一篇論文,其英文題名與中文題名內(nèi)容上應(yīng)一致,但不等于說詞語要一一對應(yīng)。在許多情況下,個別非實質(zhì)性的詞可以省略或變動。例如:工業(yè)濕蒸汽的直接熱量計算,The Direct Measurement of Heat Transmitted Wet Steam。英文題名的直譯中譯文是“由濕蒸汽所傳熱量的直接計量”,與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內(nèi)容上是一致的。

4) 題名中的冠詞。在早年,科技論文題名中的冠詞用得較多,近些年有簡化的趨勢,凡可用可不用的冠詞均可不用。例如:The Effect of Groundwater Quality on the Wheat Yield and Quality.其中兩處的冠詞the 均可不用。

5) 題名中的大小寫。題名字母的大小寫有以下3種格式。全部字母大寫。例如:OPTIMAL DISPOSITION OF ROLLER CHAIN DRIVE每個詞的首字母大寫,但3個或4個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫。例如:The Deformation and Strength of Concrete Dams with Defects題名第1個詞的首字母大寫,其余字母均小寫。例如:Topographic inversion of interval velocities.目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趨勢。

6) 題名中的縮略詞語。已得到整個科技界或本行業(yè)科技人員公認(rèn)的縮略詞語,才可用于題名中,否則不要輕易使用。

4.2 作者與作者單位的英譯

1) 作者。中國人名按漢語拼音拼寫;其他非英語國家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫。

2) 單位。單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯(lián)系方便。前段時間一些單位機(jī)構(gòu)英譯紛紛采取縮寫,外人不知所云,結(jié)果造成混亂。FAO,WHO,MIT盡人皆知,而BFU是Beijing Forestry University,恐怕只有“圈內(nèi)”人知。另外,單位英譯一定要采用本單位統(tǒng)一的譯法(即本單位標(biāo)準(zhǔn)譯法),切不可另起爐灶。

4.3 英文摘要

1) 英文摘要的時態(tài)。英文摘要時態(tài)的運用也以簡練為佳,常用一般現(xiàn)在時、一般過去時,少用現(xiàn)在完成時、過去完成時,進(jìn)行時態(tài)和其他復(fù)合時態(tài)基本不用。

一般現(xiàn)在時。用于說明研究目的、敘述研究內(nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等。分別舉例如下:This study(investigation) is (conducted, undertaken) to…The anatomy of secondary xylem(次生木質(zhì)部) in stem of Davidia involucrata (珙桐) and Camptotheca acuminata (喜樹) is compared. The result shows(reveals)…,It is found that…The conclusions are…The author suggests….涉及到公認(rèn)事實、自然規(guī)律、永恒真理等,當(dāng)然也要用一般現(xiàn)在時。

一般過去時。用于敘述過去某一時刻(時段)的發(fā)現(xiàn)、某一研究過程(實驗、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過程)。例如:The heat pulse technique was applied to study the stemstaflow (樹干液流) of two main deciduous broadleaved tree species in July and August,1996.需要指出的是,用一般過去時描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理的,而只是當(dāng)時如何如何;所描述的研究過程也明顯帶有過去時間的痕跡。

現(xiàn)在完成時和過去完成時。完成時少用,但不是不用,F(xiàn)在完成時把過去發(fā)生的或過去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來,而過去完成時可用來表示過去某一時間以前已經(jīng)完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。例如:Concrete has been studied for many years. Man has not yet learned to store the solar energy.

2) 英文摘要的語態(tài)。采用何種語態(tài),既要考慮摘要的特點,又要滿足表達(dá)的需要。一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。

主動語態(tài),F(xiàn)在主張摘要中謂語動詞盡量采用主動語態(tài)的越來越多,因其有助于文字清晰、簡潔及表達(dá)有力。The author systematically introduces the history and development of the tissue culture of poplar 比 The history and development of the tissue culture of poplar are introduced systematically語感要強(qiáng)。必要時,The author systematically都可以去掉,而直接以Introduces開頭。被動語態(tài)。以前強(qiáng)調(diào)多用被動語態(tài),理由是科技論文主要是說明事實經(jīng)過,至于那件事是誰做的,無須一一證明。事實上,在指示性摘要中,為強(qiáng)調(diào)動作承受者,還是采用被動語態(tài)為好。即使在報道性摘要中,有些情況下被動者無關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語。例如:In this case, a greater accuracy in measuring distance might be obtained.

3) 英文摘要的人稱。原來摘要的首句多用第三人稱This paper…等開頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡潔的被動語態(tài)或原形動詞開頭。例如:To describe…, To study…, To investigate…, To assess…,To determine…,The torrent classification model and the hazard zone mapping model are developed based on the geography information system.行文時最好不用第一人稱,以方便文摘刊物的編輯刊用。

4) 注意事項。應(yīng)避免一些常見的錯誤。

冠詞。主要是定冠詞the易被漏用。the用于表示整個群體、分類、時間、地名以外的獨一無二的事物、形容詞最高級等較易掌握,用于特指時常被漏用。這里有個原則,即當(dāng)我們用the時,聽者或讀者已經(jīng)確知我們所指的是什么。例如:The author designed a new machine.The machine is operated with solar energy.由于現(xiàn)在縮略語越來越多,要注意區(qū)分a和an,如an X ray.

數(shù)詞。避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞,如:Three hundred Dendrolimus tabulaeformis larvae are collected…中的 Three hundred不要寫成300.

單復(fù)數(shù)。一些名詞單復(fù)數(shù)形式不易辨認(rèn),從而造成謂語形式出錯。盡量使用短句。因為,長句容易造成語義不清;但要避免單調(diào)和重復(fù)。科技期刊涉及專業(yè)多,英文更是不易掌握,各行各業(yè)甚至表達(dá)方式、遣詞造句都有區(qū)別。如果有機(jī)會,要多與英語國家同行接觸,多請他們改一些國人所撰寫的摘要或論文,積累經(jīng)驗,摸索規(guī)律。如果缺少這樣的機(jī)會,多看英文文獻(xiàn),也會有助于我們英文寫作及水平的提高。

5 《EI》對英文摘要的基本要求

5.1 英文摘要的完整性

目前,大多數(shù)作者在寫英文摘要時,都是把論文前面的中文摘要(一般都寫得很簡單)翻譯成英文。這種做法忽略了這樣一個事實:由于論文是用中文寫作的,中文讀者在看了中文摘要后,不詳之處還可以從論文全文中獲得全面、詳細(xì)的信息,但由于英文讀者(如《EI》的編輯)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,這里要特別提出并強(qiáng)調(diào)英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必須是完整的。這樣,即使讀者看不懂中文,只需要通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程,及主要的結(jié)果、結(jié)論和文章的創(chuàng)新、獨到之處,有一個較為完整的了解。注重定量分析是科學(xué)研究的重要特征之一。這一點也應(yīng)該體現(xiàn)在英文摘要的寫作中。因此,在寫作英文摘要時,要避免過于籠統(tǒng)的、空洞無物的一般論述和結(jié)論。要盡量利用文章中的最具體的語言來闡述你的方法、過程、結(jié)果和結(jié)論,這樣既可以給讀者一個清晰的思路,又可以使你的論述言之有物、有根有據(jù),使讀者對你的研究工作有一個清晰、全面的認(rèn)識。當(dāng)然,這并不意味著中文摘要就不必強(qiáng)調(diào)完整性。事實上,在將中文摘要單獨上網(wǎng)發(fā)布或文章被收入中文文摘期刊時,中文摘要所提供的信息也必須具有完整性。另外,由于東、西方文化傳統(tǒng)存在很大的差別,我國長期以來的傳統(tǒng)教育都有些過分強(qiáng)調(diào)知識分子要“謙虛謹(jǐn)慎、戒驕戒躁”,因此我國學(xué)者在寫作論文時,一般不注重(或不敢)突出表現(xiàn)自己所做的貢獻(xiàn)。這一點與西方的傳統(tǒng)恰恰相反。西方的學(xué)者在寫論文時總是很明確地突出自己的貢獻(xiàn),突出自己的創(chuàng)新、獨到之處。西方的讀者在閱讀論文時也總是特別關(guān)注論文有什么創(chuàng)新獨到之處,否則就認(rèn)為論文是不值得讀的。由于中、英文摘要的讀者對象不同,鑒于上述兩方面的因素,筆者認(rèn)為論文中的中、英文摘要不必強(qiáng)求一致。

5.2 《EI》對英文摘要的寫作要求

目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數(shù)都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠(yuǎn),需要進(jìn)行大的修改,有時甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數(shù)作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。下面就根據(jù)《EI》對英文摘要的寫作要求,談?wù)勅绾螌懞每萍颊撐牡挠⑽恼?

《EI》中國信息部要求信息性文摘(Information Abstract)應(yīng)該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words)將論文的“目的(Purposes)”,主要的研究“過程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“結(jié)果(Results)”和得出的重要“結(jié)論(Conclusions)”表達(dá)清楚。如有可能,還應(yīng)盡量提一句論文結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。也就是說,要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個問題:

1) 本文的目的或要解決的問題(What I want to do?)

2) 解決問題的方法及過程(How I did it?)

3) 主要結(jié)果及結(jié)論(What results did I get and what conclusions can I draw?)

4) 本文的創(chuàng)新、獨到之處(What is new and original in this paper?)

5.3 英文摘要各部分的寫作

根據(jù)《EI》對英文摘要的寫作要求,英文摘要的寫作并沒有一成不變的格式,但一般來說,英文摘要是對原始文獻(xiàn)不加詮釋或評論的準(zhǔn)確而簡短的概括,并要求它能反映原始文獻(xiàn)的主要信息。

5.3.1 目的(What I want to do?)

目的。主要說明作者寫作此文的目的,或本文主要解決的問題。一般來說,一篇好的英文摘要,一開頭就應(yīng)該把作者本文的目的或要解決的主要問題非常明確地交待清楚。必要時,可利用論文中所列的最新文獻(xiàn),簡要介紹前人的工作,但這種介紹一定要極其簡練。在這方面,《EI》提出了兩點具體要求:

1) Eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息).

2) Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract (避免在摘要的第一句話重復(fù)使用題目或題目的一部分)。

5.3.2 過程與方法(How I did it?)

過程及方法。主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也應(yīng)包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。在英文摘要中,過程與方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問題(What I want to do)之后,接著要回答的自然就是如何解決問題(How I did it),而且,最后的結(jié)果和結(jié)論也往往與研究過程及方法是密切相關(guān)的。大多數(shù)作者在闡述過程與方法時,最常見的問題是泛泛而談、空洞無物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問題的過程和方法。因此,在說明過程與方法時,應(yīng)結(jié)合(指向)論文中的公式、實驗框圖等來進(jìn)行闡述,這樣可以既給讀者一個清晰的思路,又給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺。

5.3.3 結(jié)果和結(jié)論(What results did I get and what conclusions can I draw?)

結(jié)果和結(jié)論部分代表著文章的主要成就和貢獻(xiàn),論文有沒有價值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結(jié)果和所得出的結(jié)論。醫(yī)'學(xué)教育網(wǎng)|整理因此,在寫作結(jié)果和結(jié)論部分時,一般都要盡量結(jié)合實驗結(jié)果或仿真結(jié)果的圖、表、曲線等來加以說明,使結(jié)論部分言之有物,有根有據(jù);同時,對那些看不懂中文的英文讀者來說,通過這些圖表,結(jié)合英文摘要的說明就可以比較清楚地了解論文的結(jié)果和結(jié)論。也只有這樣,論文的結(jié)論才有說服力。如有可能,在結(jié)尾部分還可以將論文的結(jié)果和他人最新的研究結(jié)果進(jìn)行比較,以突出論文的主要貢獻(xiàn)和創(chuàng)新、獨到之處(回答What is new and original in this paper)。

5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能

《EI》很看重英文摘要的文字效能。為了提高文字效能,應(yīng)盡量刪去所有多余的字、句。在這方面,《EI》提出了兩個原則:

1) Limit the abstract to new information(摘要中只談新的信息)。

2)trive for brevity(盡量使摘要簡潔)。就目前來看,由于大多數(shù)作者在英文寫作方面都比較欠缺,因此,由作者所寫的英文摘要離《EI》的要求相距甚遠(yuǎn)。有的作者寫出很長的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者寫的英文摘要很短,但也存在多余的字句?偠灾褪俏淖值男畔⒑可。因此,《EI》中國信息部還對英文摘要的寫作提出了以下幾點具體要求。

5.3.5 關(guān)于英文摘要的句法

關(guān)于英文摘要的句法,《EI》提出了以下三個一般原則:

1) 盡量用短句(use short sentences)。

2) 描述作者的工作一般用過去時態(tài)(因為工作是在過去做的),但在陳述由這些工作所得出的結(jié)論時,應(yīng)該用現(xiàn)在時態(tài)。

3) 一般都應(yīng)使用動詞的主動語態(tài),如:寫成A exceeds B比寫成B is exceeded by A更好。

退出
會 搜
特別推薦

1、凡本網(wǎng)注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)所有,未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式使用;已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且必須注明“來源:醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其法律責(zé)任。

2、本網(wǎng)部分資料為網(wǎng)上搜集轉(zhuǎn)載,均盡力標(biāo)明作者和出處。對于本網(wǎng)刊載作品涉及版權(quán)等問題的,請作者與本網(wǎng)站聯(lián)系,本網(wǎng)站核實確認(rèn)后會盡快予以處理。
  本網(wǎng)轉(zhuǎn)載之作品,并不意味著認(rèn)同該作品的觀點或真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人轉(zhuǎn)載使用,請與著作權(quán)人聯(lián)系,并自負(fù)法律責(zé)任。

3、本網(wǎng)站歡迎積極投稿

4、聯(lián)系方式:

編輯信箱:mededit@cdeledu.com

電話:010-82311666