- 免費(fèi)試聽(tīng)
11月1日 19:30-21:00 俞慶東
詳情11月1日 19:30-20:30 程 牧
詳情“衣服穿得精神,你才顯得從容?!?/p>
Black suggests authority and seriousness. It is a dignified choice that announces your presence, but can be intimidating if overused.
黑色象征權(quán)威與肅穆。選擇它作為自己的代表色,威嚴(yán)又不失品位,但是如果運(yùn)用過(guò)度,則可能讓人生畏。
Pastels are soothing colors, and promote friendliness while discouraging aggression.
彩色是柔和的顏色,有助于增進(jìn)友誼、減少攻擊性。
White symbolizes purity, cleanliness, and sophistication. It works well as a shirt. Women can pull it off as a suit, but men; steer clear!
白色象征純潔、清澈和成熟。作為襯衫的顏色很不錯(cuò)。女性可以選擇其作為套裝顏色,而男性則應(yīng)與其劃清界限!
Grey offers you a dignified and conservative authority. If it’s too light, you could seem passive or weak.
灰色讓你顯得威嚴(yán)、莊重、有權(quán)威。如果顏色過(guò)淡,則可能讓你看起來(lái)被動(dòng)、軟弱。
Navy Blue clothing demands respect. It also conveys a feeling of loyalty, integrity, and dependability.
深藍(lán)服裝容易贏得尊重。同時(shí)也傳達(dá)著忠實(shí)、誠(chéng)信和可靠。
Brown symbolizes reliability, and tends to make people feel comfortable. However, it can suggest a lack of authority.
褐色象征可靠,讓人感覺(jué)舒適。然而,它同時(shí)也意味著缺乏權(quán)威性。
11月1日 19:30-21:00 俞慶東
詳情11月1日 19:30-20:30 程 牧
詳情